22 Maret 2012

Preposition

Prepositions (or more generally, adpositions, see below) are a grammatically distinct class of words whose most central members characteristically express spatial relations (such as the English words in, under, toward) or serve to mark various syntactic functions and semantic roles (such as the English words of, for).[1] In that the primary function is relational, a preposition typically combines with another constituent (called its complement) to form a prepositional phrase, relating the complement to the context in which the phrase occurs.
The word preposition comes from Latin, a language in which such a word is usually placed before its complement. (Thus it is pre-positioned.) English is another such language. In many languages (e.g. Urdu, Turkish, Hindi and Japanese), the words with this grammatical function come after, not before, the complement. Such words are then commonly called postpositions. Similarly, circumpositions consist of two parts that appear on both sides of the complement. The technical term used to refer collectively to prepositions, postpositions, and circumpositions is adposition. Some linguists use the word "preposition" instead of "adposition" for all three cases.[2]
The following examples illustrate some uses of English prepositional phrases:
  • as a modifier to a verb
    • sleep throughout the winter
    • danced atop the tables for hours
  • as a modifier to a noun
    • the weather in May
    • cheese from France with live bacteria
  • as a modifier of an adjective
    • happy for them
    • sick until recently
  • as the complement of a verb
    • insist on staying home
    • dispose of unwanted items
  • as the complement of a noun
    • a thirst for revenge
    • an amendment to the constitution
  • as the complement of an adjective or adverb
    • attentive to their needs
    • separately from its neighbors
  • as the complement of another preposition
    • until after supper
    • from beneath the bed
Adpositions perform many of the same functions as case markings, but adpositions are syntactic elements, while case markings are morphological elements.

Contents

 [hide

[edit] Definitional issues

Adpositions form a heterogeneous class, with boundaries that tend to overlap with other categories (like verbs, nouns, and adjectives). It is thus impossible to provide an absolute definition that picks out all and only the adpositions in every language. The following features, however, are often required of adpositions.
  • An adposition prototypically combines syntactically with exactly one complement phrase, most often a noun phrase (or, in a different analysis, a determiner phrase). (In some analyses, an adposition need have no complement. See below.) In English, this is generally a noun (or something functioning as a noun, e.g., a gerund), called the object of the preposition, together with its attendant modifiers.
  • An adposition establishes the grammatical relationship that links its complement to another word or phrase in the context. In English, it may also establish a semantic relationship, which may be spatial (in, on, under, ...), temporal (after, during, ...), or logical (via, ...) in nature. The World Atlas of Language Structures treats a word as an adposition if it takes a noun phrase as complement and indicates the grammatical or semantic relationship of that phrase to the verb in the containing clause.[3]
  • An adposition determines certain grammatical properties of its complement (e.g. its case). In English, the objects of prepositions are always in the objective case (where such case is available: i.e. pronouns). In Koine Greek, certain prepositions always take their objects in a certain case (e.g., ἐν always takes its object in the dative), and other prepositions may take their object in one of several cases, depending on the meaning of the preposition (e.g., διά takes its object in the genitive or in the accusative, depending on the meaning).
  • Adpositions are non-inflecting (or "invariant"); i.e., they do not have paradigms of forms (for different tenses, cases, genders, etc.) in the same way as verbs, adjectives, and nouns in the same language. There are exceptions, though, for example in Celtic languages (see Inflected preposition).

[edit] Properties

The following properties are characteristic of most adpositional systems.
  • Adpositions are among the most frequently occurring words in languages that have them. For example, one frequency ranking for English word forms[4] begins as follows (adpositions in bold):
the, of, and, to, a, in, that, it, is, was, I, for, on, you, …
  • The most common adpositions are single, monomorphemic words. According to the ranking cited above, for example, the most common English prepositions are the following:
on, in, to, by, for, with, at, of, from, as, …
  • Adpositions form a closed class of lexical items and cannot be productively derived from words of other categories.

[edit] Stranding

Preposition stranding is a syntactic construct in which a preposition with an object occurs somewhere other than immediately next to its object. For example: Who did you give it to? where to refers to who, which is placed at the beginning of the sentence because it is an interrogative word. The above sentence is much more common and natural than the equivalent sentence without stranding: To who(m) did you give it? Preposition stranding is most commonly found in English,[5] as well as North Germanic languages such as Swedish. The existence of preposition stranding in German and Dutch is debated. Preposition stranding is also found in languages outside the Germanic family, such as Vata and Gbadi (languages of the Niger–Congo) and the dialects of some North American French speakers.

[edit] Stranding and English prescriptivism

Students are commonly taught that prepositions cannot end a sentence, although there is no rule prohibiting that use.[6][7] Winston Churchill is said to have written, "This is the sort of English up with which I will not put,"[7] illustrating the awkwardness that would result from a rule against the use of terminal prepositions. However, the attribution of this quote to Churchill is almost certainly apocryphal;[8] furthermore, it is also wrong because up is not a preposition in that sentence at all. A correct rearrangement would be “This is the sort of English with which I will not put up” (preposition in bold), which still sounds awkward. Another rearrangement would be "This is the sort of English which I will not put up with"; here again, the "with" and "up" which might be construed as prepositions are not prepositions but are in fact part of the verb "put up with".[9]

[edit] Classification

Adpositions can be organized into subclasses according to various criteria. These can be based on directly observable properties (such as the adposition's form or its position in the sentence) or on less visible properties (such as the adposition's meaning or function in the context at hand).

[edit] Simple vs complex

Simple adpositions consist of a single word, while complex adpositions consist of a group of words that act as one unit. Some examples of complex prepositions in English are:
  • in spite of, with respect to, except for, by dint of, next to
The boundary between simple and complex adpositions is not clear-cut and for the most part arbitrary. Many simple adpositions are derived from complex forms (e.g. with + inwithin, by + sidebeside) through grammaticalization. This change takes time, and during the transitional stages the adposition acts in some ways like a single word, and in other ways like a multi-word unit. For example, current German orthographic conventions recognize the indeterminate status of the following adpositions, allowing two spellings:[10]
  • anstelle / an Stelle ("instead of"), aufgrund / auf Grund ("because of"), mithilfe / mit Hilfe ("thanks to"), zugunsten / zu Gunsten ("in favor of"), zuungunsten / zu Ungunsten ("to the disadvantage of"), zulasten / zu Lasten ("at the expense of")
The boundary between complex adpositions and free combinations of words is also a fuzzy one. For English, this involves structures of the form "preposition + (article) + noun + preposition". Many sequences in English, such as in front of, that are traditionally regarded as prepositional phrases are not so regarded by linguists.[11] The following characteristics are good indications that a given combination is "frozen" enough to be considered a complex preposition in English:
  • It contains a word that cannot be used in any other context: by dint of, in lieu of.
  • The first preposition cannot be replaced: with a view to but not *for/without a view to
  • It is impossible to insert an article, or to use a different article: on *an/*the account of, for the/*a sake of
  • The range of possible adjectives is very limited: in great favor of, but not *in helpful favor of
  • The number of the noun cannot be changed: by virtue/*virtues of
  • It is impossible to use a possessive determiner: in spite of him, not *in his spite
Complex prepositions develop through the grammaticalization of commonly used free combinations. This is an ongoing process that introduces new prepositions into English.[12]

[edit] Classification by position

The position of an adposition with respect to its complement allows the following subclasses to be defined:
  • A preposition precedes its complement to form a prepositional phrase.
German: auf dem Tisch, French: sur la table, Polish: na stole ("on the table")
  • A postposition follows its complement to form a postpositional phrase.
Chinese: 桌子 zhuō zi shàng (lit. "table on"), Finnish: (minun) kanssani (lit. "my with"), Turkish: benimle (or "benim ile"), Latin: mecum (both lit. "me with"), English: three days ago
The two terms are more commonly used than the general adposition. Whether a language has primarily prepositions or postpositions is seen as an important aspect of its typological classification, correlated with many other properties of the language.
It is usually straightforward to establish whether an adposition precedes or follows its complement. In some cases, the complement may not appear in a typical position. For example, in preposition stranding constructions, the complement appears before the preposition:
  • {How much money} did you say the guy wanted to sell us the car for?
  • She's going to the Bahamas? {Who} with?
In other cases, the complement of the adposition is absent:
  • I'm going to the park. Do you want to come with?
  • French: Il fait trop froid, je ne suis pas habillée pour. ("It's too cold, I'm not dressed for [the situation].")
The adpositions in the examples are generally still considered prepositions because when they form a phrase with the complement (in more ordinary constructions), they must appear first.
Some adpositions can appear on either side of their complement; these can be called ambipositions (Reindl 2001, Libert 2006):
  • He slept {through the whole night}/{the whole night through}.
  • German: {meiner Meinung nach}/{nach meiner Meinung} ("in my opinion")
An ambiposition entlang (along). It can be put before or after the noun related to it (but with different noun cases attached to it).
die Straße entlang
entlang der Straße
along the road
Another adposition surrounds its complement, called a circumposition:
  • A circumposition has two parts, which surround the complement to form a circumpositional phrase.
    • English: from now on
    • Dutch: naar het einde toe ("towards the end", lit. "to the end to")
    • Mandarin: 冰箱 cóng bīngxīang ("from the inside of the refrigerator", lit. "from refrigerator inside")
    • French: à un détail près ("except for one detail", lit. "at one detail near")
"Circumposition" can be a useful descriptive term, though most circumpositional phrases can be broken down into a more hierarchical structure, or given a different analysis altogether. For example, the Mandarin example above could be analyzed as a prepositional phrase headed by cóng ("from"), taking the postpositional phrase bīngxīang lǐ ("refrigerator inside") as its complement. Alternatively, the cóng may be analyzed as not a preposition at all (see the section below regarding coverbs).
  • An inposition is an adposition between constituents of a complex complement.[13]
  • Ambiposition is sometimes used for an adposition that can function as either a preposition or a postposition.[14]
Melis (2003) proposes the descriptive term interposition for adpositions in the structures such as the following:
  • word for word, page upon page, (French) coup sur coup (one after another, repeatedly), (Russian) друг с другом (with each other)
An interposition is not an adposition which appears inside its complement as the two nouns do not form a single phrase (there is no *word word or *page page). Examples of actually interposed adpositions can be found in Latin (e.g. summa cum laude, lit. "highest with praise"). But they are always related to a more basic prepositional structure.

[edit] Classification by complement

Although noun phrases are the most typical complements, adpositions can in fact combine with a variety of syntactic categories, much like verbs.
  • noun phrases: It was on {the table}.
  • adpositional phrases: Come out from {under the bed}.
  • adjectives and adjective phrases: The scene went from {blindingly bright} to {pitch black}.
  • adverbs or adverb phrases: I worked there until {recently}
  • infinitival or participial verb phrases: Let's think about {solving this problem}.
  • nominal clauses: We can't agree on {whether to have children or not}
  • full sentences (see Conjunctions below)
Also like verbs, adpositions can appear without a complement; see Adverbs below.
Some adpositions could be described as combining with two complements:
  • {With Sammy president}, we can all come out of hiding again.
  • {For Sammy to become president}, they'd have to seriously modify the Constitution.
It is more commonly assumed, however, that Sammy and the following predicate first forms a “small clause”, which then becomes the single complement of the preposition. (In the first example above, a word (such as as) may be considered to be elided, which, if present, would clarify the grammatical relationship.)

[edit] Semantic classification

Adpositions can be used to express a wide range of semantic relations between their complement and the rest of the context. The following list is not an exhaustive classification:
  • spatial relations: location (inclusion, exclusion, proximity), direction (origin, path, endpoint)
  • temporal relations
  • comparison: equality, opposition, price, rate
  • content: source, material, subject matter
  • agent
  • instrument, means, manner
  • cause, purpose
  • Reference
Most common adpositions are highly polysemous, and much research is devoted to the description and explanation of the various interconnected meanings of particular adpositions. In many cases a primary, spatial meaning can be identified, which is then extended to non-spatial uses by metaphorical or other processes.
In some contexts, adpositions appear in contexts where their semantic contribution is minimal, perhaps altogether absent. Such adpositions are sometimes referred to as functional or case-marking adpositions, and they are lexically selected by another element in the construction, or fixed by the construction as a whole.
  • English: dispense with formalities, listen to my advice, good at mathematics
  • Russian: otvechat' na vopros (lit. "answer on the question"), obvinenie v obmane ("accusation in [i.e. of] fraud")
  • Spanish: soñar con ganar el título ("dream with [i.e. about] winning the title"), consistir en dos grupos ("consist in [i.e. of] two groups")
It is usually possible to find some semantic motivation for the choice of a given adposition, but it is generally impossible to explain why other semantically motivated adpositions are excluded in the same context. The selection of the correct adposition in these cases is a matter of syntactic well-formedness.

[edit] Subclasses of spatial adpositions

Spatial adpositions can be divided into two main classes, namely directional and static ones. A directional adposition usually involves motion along a path over time, but can also denote a non-temporal path. Examples of directional adpositions include to, from, towards, into, along and through.
  • Bob went to the store. (movement over time)
  • A path into the woods. (non-temporal path)
  • The fog extended from London to Paris. (non-temporal path)
A static adposition normally does not involve movement. Examples of these include at, in, on, beside, behind, under and above.
  • Bob is at the store.
Directional adpositions differ from static ones in that they normally can't combine with a copula to yield a predicate, though there are some exceptions to this, as in Bob is from Australia, which may perhaps be thought of as special uses.
  • Fine: Bob is in his bedroom. (in is static)
  • Bad: *Bob is to his bedroom. (to is directional)
Directional spatial adpositions can only combine with verbs that involve motion; static prepositions can combine with other verbs as well.
  • Fine: Bob is lying down in his bedroom.
  • Bad: *Bob is lying down into/from his bedroom.
When a static adposition combines with a motion verb, it sometimes takes on a directional meaning. The following sentence can either mean that Bob jumped around in the water, or else that he jumped so that he ended up in the water.
  • Bob jumped in the water.
In some languages, directional adpositions govern a different case on their complement than static ones. These are known as casally modulated prepositions. For example, in German, directional adpositions govern accusative while static ones govern dative. Adpositions that are ambiguous between directional and static interpretations govern accusative when they are interpreted as directional, and dative when they are interpreted as static.
  • in seinem Zimmer (in his-DATIVE room) "in his room" (static)
  • in sein Zimmer (in his-ACCUSATIVE room) "into his room" (directional)
Directional adpositions can be further divided into telic ones and atelic ones. To, into and across are telic: they involve movement all the way to the endpoint denoted by their complement. Atelic ones include towards and along. When telic adpositions combine with a motion verb, the result is a telic verb phrase. Atelic adpositions give rise to atelic verb phrases when so combined.[15]
Static adpositions can be further subdivided into projective and non-projective ones. A non-projective static adposition is one whose meaning can be determined by inspecting the meaning of its complement and the meaning of the preposition itself. A projective static adposition requires, in addition, a perspective or point of view. If I say that Bob is behind the rock, you need to know where I am to know on which side of the rock Bob is supposed to be. If I say that your pen is to the left of my book, you also need to know what my point of view is. No such point of view is required in the interpretation of sentences like your pen is on the desk. Projective static prepositions can sometimes take the complement itself as "point of view," if this provides us with certain information. For example, a house normally has a front and a back, so a sentence like the following is actually ambiguous between two readings: one has it that Bob is at the back of the house; the other has it that Bob is on the other side of the house, with respect to the speaker's point of view.
  • Bob is behind the house.
A similar effect can be observed with left of, given that objects that have fronts and backs can also be ascribed lefts and rights. The sentence, My keys are to the left of the phone, can either mean that they are on the speaker's left of the phone, or on the phone's left of the phone.[16]

[edit] Classification by grammatical function

Particular uses of adpositions can be classified according to the function of the adpositional phrase in the sentence.
  • Modification
    • adverb-like
      The athlete ran {across the goal line}.
    • adjective-like
      • attributively
        A road trip {with children} is not the most relaxing vacation.

    • in the predicate position
      The key is {under the plastic rock}.


  • Syntactic functions
    • complement
      Let's dispense with the formalities.
      Here the words dispense and with complement one another, functioning as a unit to mean forego, and they share the direct object (the formalities). The verb dispense would not have this meaning without the word with to complement it.
      {In the cellar} was chosen as the best place to hide the bodies.


Adpositional languages typically single out a particular adposition for the following special functions:
  • marking possession
  • marking the agent in the passive construction
  • marking the beneficiary role in transfer relations

[edit] Overlaps with other categories

[edit] Adverbs

There are many similarities in form between adpositions and adverbs. Some adverbs are clearly derived from the fusion of a preposition and its complement, and some prepositions have adverb-like uses with no complement:
  • {down the stairs}/downstairs, {under the ground}/underground.
  • {inside (the house)}, {aboard (the plane)}, {underneath (the surface)}
It is possible to treat all of these adverbs as intransitive prepositions, as opposed to transitive prepositions, which select a complement (just like transitive vs intransitive verbs). This analysis[17] could also be extended to other adverbs, even those that cannot be used as "ordinary" prepositions with a nominal complement:
  • here, there, abroad, downtown, afterwards, …
A more conservative approach is to say simply that adverbs and adpositional phrases share many common functions.

[edit] Particles

Phrasal verbs in English are composed of a verb and a "particle" that also looks like an intransitive preposition. The same can be said for the separable verb prefixes found in Dutch and German.
  • give up, look out, sleep in, carry on, come to
  • Dutch: opbellen ("to call (by phone)"), aanbieden ("to offer"), voorstellen ("to propose")
  • German: einkaufen ("to purchase"), aussehen ("to resemble"), anbieten ("to offer")
Although these elements have the same lexical form as prepositions, in many cases they do not have relational semantics, and there is no "missing" complement whose identity can be recovered from the context.

[edit] Conjunctions

The set of adpositions overlaps with the set of subordinating conjunctions (or complementizers):
  • (preposition) before/after/since the end of the summer
  • (conjunction) before/after/since the summer ended
  • (preposition) It looks like another rainy day
  • (conjunction) It looks like it's going to rain again today
All of these words can be treated as prepositions if we extend the definition to allow clausal complements. This treatment could be extended further to conjunctions that are never used as ordinary prepositions:
  • unless they surrender, although time is almost up, while you were on the phone

[edit] Coverbs

In some languages, the role of adpositions is served by coverbs, words that are lexically verbs, but are generally used to convey the meaning of adpositions.
For instance, whether prepositions exist in Chinese is sometimes considered an open question. Coverbs are often referred to as prepositions because they appear before the noun phrase they modify. However, unlike prepositions, coverbs can sometimes stand alone as main verbs. For instance, in Standard Chinese, dào can be used in a prepositional or a verb sense:
  • ("to go") is the main verb: 我到北京Wǒ dào Běijīng . ("I go to Beijing.")
  • dào ("to arrive") is the main verb: 我了。dào le. ("I have arrived.")

[edit] Case affixes

From a functional point of view, adpositions and morphological case markings are similar. Adpositions in one language can correspond precisely to case markings in another language. For example, the agentive noun phrase in the passive construction in English is introduced by the preposition by, while in Russian it is marked by the instrumental case. Sometimes both prepositions and cases can be observed within a single language. For example, the genitive case in German is in many instances interchangeable with a phrase using the preposition von.
Despite this functional similarity, adpositions and case markings are distinct grammatical categories:
  • Adpositions combine syntactically with their complement phrase. Case markings combine with a noun morphologically.
  • Two adpositions can usually be joined with a conjunction and share a single complement, but this is normally not possible with case markings:
{of and for the people} vs. Latin populi et populo, not *populi et -o ("people-genitive and -dative")
  • One adposition can usually combine with two coordinated complements, but this is normally not possible with case markings:
of {the city and the world} vs. Latin urbis et orbis, not *urb- et orbis ("city and world-genitive")
  • Case markings combine primarily with nouns, whereas adpositions can combine with phrases of many different categories.
  • A case marking usually appears directly on the noun, but an adposition can be separated from the noun by other words.
  • Within the noun phrase, determiners and adjectives may agree with the noun in case (case spreading), but an adposition only appears once.
  • A language can have hundreds of adpositions (including complex adpositions), but no language has this many distinct morphological cases.
It can be difficult to clearly distinguish case markings from adpositions. For example, the post-nominal elements in Japanese and Korean are sometimes called case particles and sometimes postpositions. Sometimes they are analysed as two different groups because they have different characteristics (e.g. ability to combine with focus particles), but in such analysis, it is unclear which words should fall into which group.
  • Japanese: 電車 (densha de, "by train")
  • Korean: 한국 (Hangug-e, "to Korea")
Turkish and Finnish have both extensive case-marking and postpositions, and here there is evidence to help distinguish the two:
  • Turkish: (case) sinemaya (cinema-dative, "to the cinema") vs (postposition) sinema için ("for the cinema")
  • Finnish: (case) talossa (house-inessive, "in the house") vs (postposition) "talon edessä (house-gen in-front, "in front of the house")
In these examples, the case markings form a word with their hosts (as shown by vowel harmony, other word-internal effects and agreement of adjectives in Finnish), while the postpositions are independent words.
Some languages, like Sanskrit, use postpositions to emphasize the meaning of the grammatical cases, and eliminate possible ambiguities in the meaning of the phrase. For example: रामेण सह (Rāmeṇa saha, "in company of Rāma"). In this example, "Rāmeṇa" is in the instrumental case, but, as its meaning can be ambiguous,the postposition saha is being used to emphasize the meaning of company.
In Indo-European languages, each case often contains several different endings, some of which may be derived from different roots. An ending is chosen depending on gender, number, whether the word is a noun or a modifier, and other factors.

[edit] Word choice

The choice of preposition (or postposition) in a sentence is often idiomatic, and may depend either on the verb preceding it or on the noun which it governs: it is often not clear from the sense which preposition is appropriate. Different languages and regional dialects often have different conventions. Learning the conventionally preferred word is a matter of exposure to examples. For example, most dialects of American English have "to wait in line", but some have "to wait on line". Because of this, prepositions are often cited as one of the most difficult aspects of a language to learn, for both non-native speakers and native speakers.[18] Where an adposition is required in one language, it may not be in another. In translations, adpositions must be dealt with on a case-by-case basis, and one may be either supplied or omitted. For instance:
  • Those learning English may find it hard to choose between on, in, and at, as other languages may use only one or two prepositions as the equivalents of these three in English.
  • Speakers of English learning Spanish or Portuguese have difficulty distinguishing between the prepositions por and para, as both frequently mean for in English.
  • The German preposition von might be translated as by, of, or from in English depending on the sense.

[edit] See also

[edit] Notes

  1. ^ Huddleston & Pullum (2002), chapter 7.
  2. ^ An example is Huddleston & Pullum (2002) ("CGEL"), whose choice of terms is discussed on p. 602.
  3. ^ "Chapter 85: Order of Adposition and Noun Phrase". World Atlas of Language Structures. http://wals.info/chapter/85. Retrieved 29 August 2011. 
  4. ^ WordCount website
  5. ^ Lundin, Leigh (2007-09-23). "The Power of Prepositions". On Writing. Cairo: Criminal Brief. http://criminalbrief.com/?p=216. 
  6. ^ Mignon Fogarty (4 March 2010). "Top Ten Grammar Myths". Grammar Girl: Quick and Dirty Tips for Better Writing. http://grammar.quickanddirtytips.com/top-ten-grammar-myths.aspx. Retrieved 27 March 2010. 
  7. ^ a b O'Conner, Patricia T.; Kellerman, Stewart (2009). Origins of the Specious: Myths and Misconceptions of the English Language. New York: Random House. p. 17. ISBN 9781400066605. 
  8. ^ http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001715.html
  9. ^ "http://dictionary.reference.com/browse/put+up+with". http://dictionary.reference.com/browse/put+up+with. 
  10. ^ Duden: Neue Rechtschreibung Crashkurs (Regel 11).
  11. ^ CGEL, p. 618ff; Pullum (2005).
  12. ^ Quirk and Mulholland (1964).
  13. ^ Haspelmath, "Adpositions"; citing Martin Haspelmath et al., eds, World Atlas of Language Structures (Oxford: Oxford University Press, 2005).
  14. ^ Haspelmath, "Adpositions".
  15. ^ Zwarts, Joost. 2005. "Prepositional Aspect and the Algebra of Paths." Linguistics and Philosophy 28.6, 739–779.
  16. ^ Creswell, Max. 1978. "Prepositions and points of view." Linguistics and Philosophy, 2: 1–41.
  17. ^ Notably that of CGEL, pp. 612–16.
  18. ^ Regarding the use and misuse of prepositions see: Thatcher, David. "Saving Our Prepositions: A Guide for the Perplexed". savingourprepositions.com. http://www.savingourprepositions.com. 

[edit] References

  • Mark, L Hernandez The power of the letter (2001). ISBN 9780534420666.
  • Bennett, David C. (1975) Spatial and Temporal Uses of English Prepositions: An Essay in Stratificational Semantics. London: Longman.
  • Emonds, Joseph E. (1985) A Unified Theory of Syntactic Categories. Dordrecht: Foris.
  • Haspelmath, Martin. (2003) "Adpositions". International Encyclopedia of Linguistics. 2nd ed. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-513977-1.
  • Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.
  • Jackendoff, Ray S. (1973) "Base Rules for PPs". In S. R. Anderson and P. Kiparsky (eds), A Festschrift for Morris Halle, pp. 345–356. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
  • Koopman, Hilda. (2000) "Prepositions, postpositions, circumpositions, and particles". In The Syntax of Specifiers and Heads, pp. 204–260. London: Routledge.
  • Libert, Alan R. (2006) Ambipositions. LINCOM studies in language typology (No. 13). LINCOM. ISBN 3-89586-747-0.
  • Maling, Joan. (1983) "Transitive adjectives: A case of categorial reanalysis". In F. Heny and B. Richards (eds), Linguistic Categories: Auxiliaries and Related Puzzles, Vol. 1, pp. 253–289. Dordrecht: Reidel.
  • Melis, Ludo. (2003) La préposition en français. Gap: Ophrys.
  • Pullum, Geoffrey K. (2005) "Phrasal Prepositions in a Civil Tone." Language Log. Accessed 9 September 2007.
  • Quirk, Randolph, and Joan Mulholland. (1964) "Complex Prepositions and Related Sequences". English Studies, suppl. to vol. 45, pp. 64–73.
  • Rauh, Gisa. (1991) Approaches to Prepositions. Tübingen: Gunter Narr.
  • Reindl, Donald F. (2001) "Areal Effects on the Preservation and Genesis of Slavic Postpositions". In Lj. Šarić and D. F. Reindl On Prepositions (= Studia Slavica Oldenburgensia 8), pp. 85–100. Oldenburg: Carl-von-Ossietzky-Universitat Oldenburg.
  • Thatcher, David (2008) Saving Our Prepositions: A Guide for the Perplexed by angel martinez

[edit] External links

Tok Pisin

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Tok Pisin
Spoken in  Papua New Guinea
Native speakers 122,000  (2004)
4 million L2 speakers
Language family
English Creole
  • Pacific
    • Tok Pisin
Official status
Official language in  Papua New Guinea
Regulated by No official regulation
Language codes
ISO 639-2 tpi
ISO 639-3 tpi
Linguasphere 52-ABB-cc
Tok Pisin (play /ˌtɔːk ˈpɪsɪn/; locally [ˌtokpiˈsin]) is a creole spoken throughout Papua New Guinea. It is an official language of Papua New Guinea and the most widely used language in that country. In parts of Western, Gulf, Central, Oro Province and Milne Bay Provinces, however, the use of Tok Pisin has a shorter history, and is less universal, especially among older people.
Between five and six million people use Tok Pisin to some degree, although by no means do all of these speak it well. Between one and two million are exposed to it as a first language,[citation needed] in particular the children of parents or grandparents originally speaking different vernaculars (for example, a mother from Madang and a father from Rabaul). Urban families in particular, and those of police and defence force members, often communicate among themselves in Tok Pisin, either never gaining fluency in a vernacular ("tok ples"), or learning a vernacular as a second (or third) language, after Tok Pisin (and possibly English). Perhaps one million people now use Tok Pisin as a primary language.

Contents

 [hide

[edit] Name

Tok is derived from English "talk", but has a wider application, also meaning "word", "speech", or "language". Pisin derives from the English word pidgin; the latter, in turn, may originate in the word business, which is descriptive of the typical use of pidgins as inter-ethnic trade languages.
While Tok Pisin is usually referred to under this name, it is also sometimes—though rarely—called New Guinea Pidgin or, in academic contexts, Melanesian Pidgin English or Neo-Melanesian. Given that Papua New Guinean anglophones almost invariably refer to Tok Pisin as Pidgin when speaking English,[1] it may be considered something of an affectation to call it Tok Pisin, much like referring to German and French as Deutsch and français in English. However, Tok Pisin is favoured by many professional linguists to avoid spreading the misconception that Tok Pisin is still a pidgin language. Although it was originally a pidgin, Tok Pisin is now considered a distinct language in its own right, because it is a first language for some people and not merely a lingua franca to facilitate communication with speakers of other languages.

[edit] Classification

The Tok Pisin language is a result of Pacific Islanders intermixing, when people speaking numerous different languages were sent to work on plantations in Queensland and various islands (see South Sea Islander and Blackbirding). The labourers began to develop a pidgin, drawing vocabulary primarily from English, but also from German, Malay, Portuguese and their own Austronesian languages (perhaps especially Kuanua, that of the Tolai people of East New Britain).
This English-based pidgin evolved into Tok Pisin in German New Guinea (where the German-based creole Unserdeutsch was also spoken). It became a widely used lingua franca – and language of interaction between rulers and ruled, and among the ruled themselves who did not share a common vernacular; the closely related Bislama in Vanuatu and Pijin in the Solomon Islands developed in parallel. The flourishing of the mainly English-based Tok Pisin in German New Guinea (despite the language of the metropolitan power being German) is to be contrasted with Hiri Motu, the lingua franca of Papua, which was derived not from English but from Motu, the vernacular of the indigenous people of the Port Moresby area.

[edit] Official status

Along with English and Hiri Motu, Tok Pisin is one of the three official languages of Papua New Guinea. It is frequently the language of debate in the national parliament. Most government documents are produced in English, but public information campaigns are often partially or entirely in Tok Pisin. While English is the main language in the education system, some schools use Tok Pisin in the first three years of elementary education to promote early literacy.

[edit] Regional variations

There are considerable variations in vocabulary and grammar in various parts of Papua New Guinea, with distinct dialects in the New Guinea Highlands, the north coast of Papua New Guinea (Pidgin speakers from Finschhafen speak rather quickly and often have difficulty making themselves understood elsewhere) and the New Guinea Islands. The variant spoken on Bougainville and Buka is moderately distinct from that of New Ireland and East New Britain but is much closer to that than it is to the Pijin spoken in the rest of the Solomon Islands.

[edit] Phonology

Tok Pisin, like many pidgins and creoles, has a far simpler phonology than the superstrate language. It has 16 consonants and 5 vowels. However, this varies with the local substrate languages and the level of education of the speaker. The following is the "core" phonemic inventory, common to virtually all varieties of Tok Pisin. More educated speakers, and/or those where the substrate language(s) have larger phoneme inventories, may have as many as 10 distinct vowels.
Nasal plus plosive offsets lose the plosive element in Tok Pisin e.g. English hand becomes Tok Pisin han. Furthermore, voiced plosives become voiceless at the ends of words, so that English pig is rendered as pik in Tok Pisin.

[edit] Consonants


Labial Coronal Palatal Velar Glottal
Plosive p b t d
k ɡ
Fricative v s

h
Nasal m n
ŋ
Lateral
l


Approximant w
j

Rhotic consonant
r


  • Where symbols appear in pairs the one to the left represents a voiceless consonant.
  • /t/, /d/, and /l/ can be either dental or alveolar consonants, while /n/ is only alveolar.
  • In most Tok Pisin dialects, the phoneme /r/ is pronounced as the alveolar tap or flap, [ɾ].

[edit] Vowels

Tok Pisin has five vowels, similar to the vowels of Spanish, Japanese, and many other five-vowel languages:

Front Central Back
Close i
u
Mid e
o
Open
a

[edit] Grammar

The verb has a suffix, -im (from "him") to indicate transitivity (luk, look; lukim, see). But some verbs, such as kaikai "eat", can be transitive without it. Tense is indicated by the separate words bai (future) (from "by and by") and bin (past) (from "been"). The present progressive tense is indicated by the word stap – e.g. "eating" is kaikai stap (or this can be seen as having a "food stop").
The noun does not indicate number, though pronouns do.
Adjectives usually take the suffix -pela (sometimes pronounced -pla; from "fellow") when modifying nouns; an exception is liklik "little".[2] It is also found on numerals and determiners:
Tok Pisin: "wanpela" → English: "one"
Tok Pisin: "tupela" → English: "two"
Tok Pisin: "dispela boi" → English: "this bloke".
Pronouns show person, number, and clusivity. The paradigm varies depending on the local languages; dual number is common, while the trial is less so. The largest Tok Pisin pronoun inventory is,

Singular Dual Trial Plural
1st exclusive mi
(I)
mitupela
(he/she and I)
mitripela
(both of them, and I)
mipela
(all of them, and I)
1st inclusive yumitupela
(thou and I)
yumitripela
(both of you, and I)
yumipela or yumi
(all of you, and I)
2nd yu
(thou)
yutupela
(you two)
yutripela
(you three)
yupela
(you four or more)
3rd em
(he/she)
tupela
(they two)
tripela
(they three)
ol
(they four or more)
Reduplication is very common in Tok Pisin. Sometimes it is used as a method of derivation; sometimes words just have it. Some words are distinguished only by reduplication: sip "ship", sipsip "sheep".
There are only two proper prepositions: bilong (from "belong"), which means "of" or "for", and long (from "along"), which means everything else. Tok Pisin: "Mipela i go long blekmaket". → English: "We went to the black market". Tok Pisin: "Ki bilong yu" → English: "your key" Tok Pisin: "Ol bilong Godons". → English: "They are from Gordon's". (ibid. 640f). Some phrases are used as prepositions, such as long namel (bilong), "in the middle of".
Several of these features derive from the common grammatical norms of Austronesian languages – although usually in a simplified form. Other features, such as word order, are however closer to English.
Sentences which have a 3rd person subject often put the word i just before the verb. This may or may not be written separate from the verb, occasionally written as a prefix. Although the word is thought to be derived from "he" or "is", it is not itself a pronoun or a verb but a grammatical marker used in particular constructions. E.g. "Kar i tambu long hia" is "car forbidden here", i.e. "no parking".

[edit] Tense and aspect

Past Tense: Marked by "bin" (from English 'been'): Tok Pisin: "Na praim minista i bin tok olsem". English: "And the prime minister spoke thus". (Romaine 1991: 629)
Continuative Same Tense is expressed through: Verb + i stap. Tok Pisin: "Em i slip i stap". English: "He/ She is sleeping". (ibid.: 631)
Completive or perfective aspect expressed through the word "pinis" (from English: finish): Tok Pisin: "Em i lusim bot pinis". English: "He had got out of the boat". (Mühlhäusler 1984: 462).
Transitive words are expressed through "-im" (from English: him): Tok Pisin: "Yu pinisim stori nau." English: "Finish your story now!". (ibid.: 640).
Future is expressed through the word "bai" (from English: by and by): Tok Pisin: "Em bai ol i go long rum" English: "They will go to their rooms now. (Mühlhäusler 1991: 642).

[edit] Development of Tok Pisin

Tok Pisin is a language that developed out of regional dialects of the languages of the local inhabitants and English, brought into the country when English speakers arrived. There were four phases in the development of Tok Pisin that were laid out by Loreto Todd.
  1. Casual contact between English speakers and local people developed a marginal pisin
  2. Pisin English was used between the local people. The language expanded from the users' mother tongue
  3. As the interracial contact increased the vocabulary expanded according to the dominant language.
  4. In areas where English was the official language a depidginization occurred (Todd, 1990)
Tok Pisin is also known as a "mixed" language. This means that it consists of characteristics of different languages. Tok Pisin obtained most of its vocabulary from the English language: i.e. English is its lexifier. The origin of the syntax is a matter of debate. Hymes (Hymes 1971b: 5) claims that the syntax is from the substratum languages: i.e. the languages of the local peoples. (Hymes 1971b: 5). Derek Bickerton's analysis of creoles, on the other hand, claims that the syntax of creoles is imposed on the grammarless pidgin by its first native speakers: the children who grow up exposed to only a pidgin rather than a more developed language such as one of the local languages or English. In this analysis, the original syntax of creoles is in some sense the default grammar humans are born with.
Pidgins are less elaborated than non-Pidgin languages. Their typical characteristics found in Tok Pisin are:
  1. A smaller vocabulary which leads to metaphors to supply lexical units:
    • Smaller vocabulary:
      Tok Pisin: "vot"; English: "election" (n) and "vote" (v)
      Tok Pisin: "hevi"; English: "heavy" (adj) and "weight" (n)
    • Metaphors:
      Tok Pisin: "skru bilong han" (screw of the arm); English: "elbow" (This is almost always just "skru" – hardly ever distinguished as "skru bilong han" except in liturgical contexts, where "brukim skru" is "kneel").
      Tok Pisin: "gras bilong het" (grass of the head); English: "hair" (Hall, 1966: 90f) (Most commonly just "gras" – see note on "skru bilong han" above).


  2. A reduced grammar: lack of copula, determiners; reduced set of prepositions, and conjunctions

  3. Less differentiated phonology: [p] and [f] are not distinguished in Tok Pisin (they are in free variation). The sibilants /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, /tʃ/, and /dʒ/ are also not distinguished.
    "pis" in Tok Pisin could mean in English: "beads", "fish", "peach", "feast" or "peace".
    "sip" in Tok Pisin could mean in English: "ship", "jib", "jeep", "sieve" or "chief"

[edit] Vocabulary

Tok Pisin can sound very colourful in its use of words, which are derived from English (with Australian influences), indigenous Melanesian languages and German (part of the country was under German rule until 1914).
  • as – bottom, cause, beginning (from "ass"/"arse"). "As ples bilong em" = "his birthplace"
  • bagarap(im) – broken, to break down (from "bugger up") – also used in Papua New Guinea English in contexts that would be considered vulgar in other countries.
  • bagarap olgeta – completely broken
  • balus – airplane or bird (from a Melanesian word for "bird")
  • belhat – angry (lit. "belly hot")
  • belo – lunch (from the bellow of horns used by businesses to indicate the lunch hour has begun)
  • bilong wanem? – why?
  • bubu – grandparent, any elderly relation – also grandchild. Possibly from Hiri Motu – where it is a familiar form of tubu, as in tubuna or tubugu.
  • diwai – tree, plant, stick etc.
  • gat bel – pregnant (lit. "has belly"; pasin bilong givim bel = fertility)
  • hamamas / amamas – happy
  • hap – a piece of, as in "hap diwai" = a piece of wood. (from "half")
  • haus – house
    • haus meri – female domestic servant
    • haus moni – bank (from "house money")
    • haus sik – hospital (from "house sick")
    • haus dok sik – animal hospital (from "house dog sick")
    • haus karai – place of mourning (from "house cry")
    • sit haus (rarely used) – toilet, also:
    • liklik haus – toilet
    • haus tambarantraditional Sepik-region house with artifacts of ancestors or for honoring ancestors; tambaran means "ancestor spirit" or "ghost"
  • hevi – heavy, problem. "Em i gat bigpela hevi" = "he has a big problem".
  • hukim pis – to catch fish (from "hook")
  • kaikai – food, eat (a Polynesian loan)
  • kakaruk – chicken (probably onomatapoetic, from the crowing of the rooster)
  • kamap – arrive, become (from "come up")
  • kisim – get, take (from "catch them")
  • lotu – church, from Fijian, but sometimes sios is used for "church"
  • manki – small boy, by extension, young man (Probably from the English jocular/affectionate usage "monkey", applied to mischievous children, although a derivation from the German "männchen", meaning "little man" has also been suggested)
  • maski – it doesn't matter, don't worry about it (from German "macht nichts" = "it doesn't matter")
  • manmeri – people
  • maus gras – moustache (lit: "mouth grass").
  • meri – woman (from the English name "Mary"). Also means female, e.g. "Bulmakau meri" (lit. "bull cow female") = cow.
  • olgeta – all (from "all together")
  • olsem wanem – how?
  • pisin – bird (from "pigeon"). The homophony of this word with the name of the language has led to a limited association between the two; Mian speakers, for example, refer to Tok Pisin as "wan weng", literally "bird language".
  • pasim – close, lock (from "fasten")
    • pasim maus – shut up, be quiet, i.e. "yu pasim maus" lit: "you close mouth" = "shut up!"
  • paul – chicken, confused, i.e. "em i paul" = "he is confused"
  • pikinini – child (from Pacific Pidgin English, but ultimately from Portuguese influenced Lingua franca, cf. pickaninny)
  • rausim – get out, throw out (from German "raus")
  • rokrok – frog (probably onomatopoetic)
  • sapos – if (from "suppose")
  • save – know, to do habitually (from Pacific Pidgin English, but ultimately from Portuguese influenced Lingua franca, cf. "savvy")
  • sit – remnant (from "shit")
  • solwara – ocean (from "salt water")
  • stap – be, live, stay (from "stop")
  • susa – sister, though nowadays very commonly supplanted by "sista". Some Tok Pisin speakers make an additional distinction where a "barata" is a woman's sister.
  • susu – milk, breasts, from Malay
  • tambu – forbidden, from "taboo", but also means "in-laws" (mother-in-law, brother-in-law, etc.) and other relatives whom one is forbidden to speak to, or mention the name of, in some PNG customs.
  • tasol – but, only (from "that's all")

 .............................

Tok Pisin alphabet

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Tok Pisin alphabet contains 22 letters and 3 digraphs, five of which are vowels. The letters are (vowels in bold):
a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, y
Tok Pisin has three digraphs:
ai⟩, ⟨au⟩ ⟨ng⟩ (used for both /ŋ/ and /ŋɡ/)

Doa In Dalam Bahasa Inggris dan Pidgin

         The Lord's Prayer in Tok Pisin:
Papa bilong mipela
Yu stap long heven.
Nem bilong yu i mas i stap holi.
Kingdom bilong yu i mas i kam.
Strongim mipela long bihainim laik bilong yu long graun,
olsem ol i bihainim long heven.
Givim mipela kaikai inap long tude.
Pogivim rong bilong mipela,
olsem mipela i pogivim ol arapela i mekim rong long mipela.
Sambai long mipela long taim bilong traim.
Na rausim olgeta samting nogut long mipela.
Kingdom na strong na glori, em i bilong yu tasol oltaim oltaim.
Tru.
The Lord's Prayer in English:
Our father,
who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us.
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil,
for thine is the kingdom, the power, and the glory, now and forever.
Amen